COMPOIX D’ALÈS (GARD) DE 1518
Pierre CASADO (éditeur scientifique)
Ce compoix de 1518, registre de 103 folios, a été l’objet d’une restauration dans les années 90. Il est en dépôt aux archives municipales d’Alès sous la cote I G 5. Il débute par un préambule de 25 lignes, avec lacune du bas du texte. S’ensuit le corpus comprenant tous les quartiers d’Alès, lo pan de la Rocquo,lou pan de Scuro Gacho,le pan del Mercat,lo pan de las Fabrariez,lo pan del Pont Vielh,lo pan de Sanct Vincens,lo pan de las Airos.Une huitième partie du corpus intituléeTerres et vignesest consacrée aux forains. Le registre s’achève par une récapitulation de l’allivrement total et de l’allivrement par quartier.
Dans ce compoix la superficie des biens n’est pas indiquée ; la valeur des biens n’a pas été calculée suite à un arpentage, mais a été seulement estimée selon des critères non explicités dans ce document. Comme indiqué dans le préambule il s’agit donc d’unestimo(estime).Pour certains contribuables, en fin de rôle, l’imposition pour lecabal, lecabal ho endustryo, l’endustryo ho capatge(cheptel, matériel des artisans) est indiquée.
Sur 38 éléments de vocabulaire relevés dans ce compoix 1 seul ressortit à la langue française (jardinà deux occurrences); 2 peuvent se rattacher à l’une ou l’autre de ces deux langues (estable ;moly/ moulin) ; 35 ressortissent exclusivement à la langue occitane. On remarquera que les mots féminins en /-a/ sont systématiquement écrits avec /-o/, à l’exception de vinhaqui est presque toujours noté avec /-a/ final. Le son [υ] autrement dit o fermé est tantôt graphié avec la seule lettre /o/ comme en occitan ou est noté à la française par le digramme /ou/ ; le son [ñ] est toujours noté par /nh/. Dans ce document du début du XVIesiècle, plus de 92% d’éléments de vocabulaire appartiennent exclusivement à la langue occitane.