Compoix Alès (1405)

COMPOIX D’ALÈS (GARD) DE 1405

Pierre CASADO (éditeur scientifique)

 

 Ce compoix, daté de 1405, est formé d’un registre de 77 feuillets, qui a été l’objet d’une restauration en 1989 ; il y a une lacune de 8 folios (50-56 ; 66). Il est en dépôt aux archives municipales d’Alès sous la cote I G 1. L’encre est un peu pâlie mais reste bien lisible. Il a été rédigé dans un occitan bien normé. Le document commence par un préambule de quelques lignes immédiatement suivi du corpus articulé en 7 pans, chaque pan représentant une unité territoriale de la ville d’Alès : Lo pan de la RoquaL’EscurgachaMercatLo pan de la FabrariasLo pan del Pon Vielh,lo Pan de Sant Vincenslo Pan de la Ayras. Dans ce compoix la superficie des biens n’est pas indiquée ; il semblerait donc que la valeur des biens n’ait pas été calculée suite à un arpentage, mais ait été seulement estimée selon des critères non explicités dans ce document. Comme indiqué dans le préambule il s’agit donc d’une estimaeffectuée par des estimateurs différents selon que l’on traite du cabal, des maisons ou des biens agraires. L’unité monétaire en usage est la livre la liura. Pour certains contribuables le cens la cessa et la leude la leda à payer sont indiqués, ainsi que le cabal en fin de rôle.

Lexique : 

– Le bati :
bodosquieyra, s. f. ; (la bodosquieyra doas LL) ; occitan bodosquièira = "atelier de fabrication et de vente de cire, de bougies".
+calquyeyra, s. f. ; (mieja calquieyra a las Calquieyras) ; occitan calquièra = "fosse de tanneur".
casal cazal, s. m. ; (hostal a la Roqua ont estay am lo cazal detras casal aqui meteys) ; occitan casal = "petite construction quelquefois sans toiture, proche ou éloignée de la maison, servant de remise".
celhier selhier, s. m. ; (hostal en Carrieyra Sobeyrana ont fay celhier ; hostal a la Roqua ont fay selhier) ; occitan celièr = "cellier".
forn, s. m. ; (forn am vergier en Mal Borguet) ; occitan forn = "four".
forn de caux, s. m. + s. f. (vinha et forn de caux el Valat del Pi) ; occitan forn de cauç= "four à chaux".
hostal, s. m. ; (hostal davant la Cros de la Peyre) ; occitan ostal = "maison".
hostalet, s. m. ; (hostalet en Carrieyra delz Bans) ; occitan ostalet = "petite maison".
+obrador, s. m. ; (hostal en la Frucharia ont fay obrador) ; occitan obrador= "atelier".
+palhier, s. m. ; (miegpalhier alz Molins Nous) ; occitan palhièr = "grenier à paille" ou "cuve à fouler la vendange".
+possil, s. m. (lo possil detras lo dich hostal) ; occitan porcil = "soue".

– L’agraire :
camp cam, s. m. ; (camp en Garabieu) ; occitan camp= "champ".
carbonieyra, s. f. ; (las carbonieyras, una LL) ; occitan carbonièra = "charbonnière".
fayssa, s. f. ; (III fayssas de prat a la Cavalaria) ; occitan faissa= "planche de terre de forme allongée".
+herm, s. m. ; (herm en Poget Redont) ; occitan èrm = "terrain inculte".
+holivareda olivareda, s. f. ; (holivareda sot Conilhièras) ; occitan olivareda= "oliveraie".
+holiveda, s. f. ; (holiveda en Puech Redon) ; occitan oliveda= "oliveraie".

orthort, s. m. ; occitan òrt = "jardin".
plantier, s. m. ; (ort et plantier sot las Ayras) ; occitan plantièr = "jeune vigne".
prat, s. m. ; (prat en la Ylla de Sant Johan ; autre prat petit sot lo Pon Vielh car Gardo l’en ha menat : non re) ; occitan prat = "pré".
tornalh, s. m. ; (vinha am lo tornalh el Valat de Rusant); occitan tornalh = "meule, pressoir".
vergier, s. m. ; (vergier en Carrieyra de las Sorres) ; occitan vergièr = "verger", "lieu clos planté d’arbres fruitiers".
vinha, s. f. ; (vinha a Sant Felis) ; occitan vinha = "vigne".

Transcription du préambule
An nom de nostre senhrDieux JhuCrist sia fach, amen. L’an de la sua
incarnacion, que hom comta M CCCC V et a XVI del mes d’octobre,

estanc cossols sen Bernat Pelet, sen Pedel Mazel, sen Bertholmieu
Alegre et Johan Calvi, fouc facha l’estima delz bens de totz los habitans
de la viela d’Ales per los estimados adonc elegitz, so es ha saber per los cabals
sen Steve Losera, sen Johan Bertran, per los hostals Johan Gibert et Johan de Juou et
per las possessions dedincz et deforas Nadal Boycier et Raymon Blauzac, enayssi

quant si sec desot, per pans.

 

Graphique Alès 1405
Commune du compoix
Période
Département

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer